从《罗摩衍那》中哈奴曼的行为看达磨



《罗摩衍那》中的《猴国篇》和《美妙篇》中记载了猴国的大臣哈奴曼寻找被罗刹王掳走的悉多的故事。哈曼奴的作为,可以说是刹帝利的准则的代表,是刹帝利的达磨的解释。

下面,我们看看哈奴曼的各种作为:

忠诚而且用于进谏,在猴王须羯里婆耽于享乐时即使的提醒他完成罗摩的嘱托。 在团队中的领袖作用,在鸯伽陀所带领的一只猴子大军不能完成猴王的任务而绝望时稳住了大家的情绪,并且承担了到楞伽城寻找悉多的使命。 强大有力,可以跳跃过一百由旬的大海。 不受感官的有货,在楞伽城中看到罗波那的各个淫乐的妻子而毫不动心,一心寻找罗摩。 认真执着于自己的使命,哈奴曼考虑要回归到须羯里婆处向罗摩回报找到了悉多,又要同时安抚悉多让悉多不要绝望,好等待罗摩的救援。 富于心机动的方法,巧妙的取得了悉多的信任,没有让悉多误以为他是罗波那的变化而破坏任务的完成。
应该说,哈奴曼行使作为一个臣子的达磨,是极为到位的,所以《罗摩衍那》中用了大量的篇幅来描写他,甚至超过了对猴王须羯里婆,对太阳之子波林,以及对鸯伽陀和阎婆梵等地位十分高贵的猴子的描写。他的形象在所有的猴子中,也是最为光辉的。

标签: ,



评论:
--------------------------------------------------------
我正在看《罗摩衍那》,似乎任务似地看,因为周五老板的课得发言,比较《罗摩衍那》和《荷马史诗》。没看原典,如何评说?
还是有点好看的。我应该也会喜欢哈奴曼这样的角色。但说实话,作者精心塑造的罗摩我是不喜欢的,正如紫氏部精心打造的源氏。
不同时代不同的审美观,作者强加给人物的鲜亮色彩,在现代人看来反而有点黯淡。
我还是不太喜欢周作人的译本。我觉得日本细腻的美应该用比较美的语言来翻译,我比较喜欢。所以我还是准备看唐月梅的译本。丰子恺的译文风格我比较喜欢。比如他译的《源氏物语》。
我不知道你是否尝试过给神话或神话思维定义过。我们另一门课的思考题。希腊神话,东方神话的区别。
 
--------------------------------------------------------
我个人觉得哈奴曼的形象是整部史诗最鲜明,最可爱的、最光辉的。
罗摩一再被誉为完美的象征,可除了史诗的铺陈,似乎看不出太多的美德。有那么美的老婆还说他控制感官。估计谁有他那样的好运气也会对自己的老婆忠贞不二的。强大有力,长胳膊,拉断神弓,杀死十四万罗刹,暗箭杀死波林。跟一般英雄没什么两样。我应该是带着偏见看这个英雄的。所以很不喜欢。
哈奴曼倒是蛮可爱的,一个立定跳远跃过大海,金顶大山想让他歇歇脚,他都拒绝了。找不到悉多。想到不屈不挠就能获得幸福。对这一点我是有点怀疑的。不过,他最终还是靠着不屈不挠的精神找到悉多。一开始误认曼陀里婆为悉多,但看到她安眠,就猜到不是。忠贞的悉多应该无比憔悴才对。后来,终于在无忧花园里找到了这个美女,好好安抚。大战罗刹王子,火烧楞伽城有点残忍,但也正反映其猴性中的放浪不羁。有些瑕疵还是让人觉得可信、真实些。
一说到漂亮就是蓝莲花般的眼睛,荷花瓣的眼睛。不知道所谓蓝莲花般的眼睛究竟是啥样的。
 
发表评论





<< 主页

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

订阅 帖子 [Atom]